måndag 4 oktober 2010

Kassa översättningar


Vince Vaughn i Swingers – en film med mer djup än "Du, var är brudarna" säger. Sägs tillhöra en av de bättre Vegas-skildrande filmerna.

Såg "Swingers" igår
, skön rulle från 1996 som klassas som Vince Vaughns genombrott. Titeln har inget med gruppsexövningar att göra utan handlar om ett kompisgäng som minglar/klubbar och framförallt raggar hårt i Los Angeles mitt under återuppståndna Swing-eran. Mkt kompisvärme, känslan av att vara vilsen ny singel och en härlig nynostalgisk amerikansk atmosfär.

Överraskande bra! Enda anledningen till att jag såg den var att jag hörde den svenska titeln först efteråt – "Du, var e brudarna?" Skräckfylld översättning som närmast låter som någon modern buskis med Stefan och Krister. Månne ett tecken på rådande 90-talsjargong eller... nää, dåliga översättningar är lika vanligt förekommande än idag.

Ett bra exempel är serien Arrested Development med helt underbart egen och underfundig humor blev "Firma Ruffel och Bygg" när den dök upp i svensktextad version på SVT. Inte konstigt att serien aldrig slog i Sverige – även om det ska erkännas att humorn nog är att klassa som smal. Den är dock helt klart värd att ge en chans…

Inga kommentarer: